Search Results
3 items found for ""
- Getting married in Italy: a guide for British Nationals
If you're a British citizen who is planning to get married or register a civil partnership in Italy, there are specific documents you might need from the UK government. One crucial document is the Certificate of No Impediment (CNI). This guide will help you understand the necessary steps and requirements to ensure a smooth and legally recognized marriage in Italy for British Nationals. Getting Married in Italy Initial Steps Contact the Local Authorities: Before anything else, contact the local town hall (comune) where you plan to marry to understand the specific local marriage laws and the documents required. Proving Eligibility to Marry Certificate of No Impediment (CNI): Both you and your partner (if they are also British) will need a CNI. This certificate proves that you are legally free to marry. Statutory Declaration: Alongside the CNI, you’ll need a statutory declaration, which must be signed in front of a solicitor or public notary in the UK. Obtaining the CNI and Statutory Declaration Appointment at Local Register Office: Schedule an appointment at your local register office to give notice of your marriage. The CNI costs £35. Ensure you bring the necessary documents to your appointment. Public Display: Your notice of marriage will be displayed publicly for 28 days. If no objections are raised, you can collect your CNI after this period. Validity: CNIs issued in England, Wales, or Northern Ireland do not expire. Those issued in Scotland expire after 3 months. In Italy, a CNI is valid for 6 months. Legalization and Translation Legalization: The statutory declaration and CNI must be legalized by the Foreign, Commonwealth, and Development Office (FCDO). Translation: Obtain a certified translation of your CNI from an approved translator. If your documents are not in English or Italian, they must be translated and legalized. Make sure to contact a professional translator, to get a quality service and I can be your go-to translator for that. I don't just do translation, but I strive to assist my clients throughout the process. Name Changes Name Consistency: If your name on any documents differs from your birth certificate, provide evidence of your name change (e.g., marriage certificate, deed poll) to the Italian marriage authorities. Completing the Marriage Submitting Documents: Present your CNI and statutory declaration to the officiant (a priest for religious ceremonies or a registrar at the town hall for civil ceremonies). Post-Marriage Recognition Recognition in the UK: Your marriage will be recognized in the UK if it follows Italian law and is also permissible under UK law. There is no need to register your marriage in the UK. Additional copies of your marriage certificate can be requested from the local comune in Italy. British Citizenship for Non-British Partners: Non-British partners can apply for British citizenship after living in the UK for three years. Alternative Process for UK Citizens Residing in Italy Getting a Nulla Osta Nulla Osta: If you’re in Italy, you can obtain a Nulla Osta instead of returning to the UK for a CNI. Make an appointment at the British Embassy in Rome. If visiting the embassy is not feasible, complete the application pack, sign in front of an Italian notary, and send the documents to the embassy. Required Documents Documents for Nulla Osta: Passport (yours and a copy of your partner’s) Notice of marriage and affirmation or affidavit for marriage forms Residency certificate (if residing in Italy) Proof of stay in Italy for at least three days before giving notice (if not residing in Italy) Documents proving the end of previous marriages or civil partnerships (if applicable) Fees and Process Fees: It costs £50 to give notice and another £50 for the Nulla Osta, payable by card or local currency. Notice Display: The British embassy will display your notice of marriage for seven days. If no objections are raised, the Nulla Osta will be ready within two weeks. Legalization and Translation Legalization of Supporting Documents: Supporting documents need to be legalized and translated if not in English or Italian. The Nulla Osta itself does not require translation or legalization. For UK Citizens Living Outside the UK Proving Eligibility: Choose between travelling to the UK to obtain a CNI and statutory declaration or going to Italy to get a Nulla Osta. Navigating the requirements for getting married or registering a civil partnership in Italy can be complex, but understanding the processes and necessary documents simplifies the task. For British nationals, obtaining the right documentation ensures your marriage is recognized both locally and in the UK, allowing you to focus on celebrating your special day. For personalized advice and assistance, reach out to me! I can guide you through each step of the way, ensuring all legalities are correctly handled.
- What is a Certificate of No Impediment?
A Comprehensive Guide for Couples Wishing to Marry in Italy If you plan to tie the knot in Italy, you might have encountered the term "Nulla Osta" in Italian, a Certificate of No Impediment to Marriage. This document is crucial for foreign citizens wishing to get married in Italy. This guide will delve into what a Certificate of No Impediment is, why it’s necessary, and how to obtain it, ensuring a smooth path to your Italian wedding. What is a Certificate of No Impediment? According to Article 116 of the Italian Civil Code, the Certificate of No Impediment is a certificate confirming that there are no legal impediments to the marriage of foreign citizens in Italy. This document ensures that the marriage complies with the laws of both the couple's country of origin and the Italian Republic. Obtaining a Certificate of No Impediment? The process to obtain a Certificate of No Impediment varies depending on bilateral agreements between Italy and your country of origin. Here are the general steps involved: 1. Request from Your Country’s Public Administration: The first step is to approach the local clerks in your country of origin to obtain a document that confirms your free marital status. This could be a Certificate of No Impediment or a similar document, depending on international agreements. 2. Legalization and Translation: Once you have the necessary document, you may need to have it legalized by the relevant offices in your country. Following this, the document must be translated into Italian. The translation process can differ based on your country's legal system: Sometimes the Italian town hall accepts a most simple and direct certified translation, but this depends on the purposes and the authority to which you have to submit your documents. Alternatively, you can either use the services of the Italian Consulate in your country or have the document translated into Italy. In Italy, translations are often done through a process called "Asseverazione", where a freelance translator declares before a court official that the translation is true and accurate to the original. It's important to evaluate each case individually, considering the specific agreements between Italy and your country. Always better to ask directly the competent authority which requires translations, to know which is the most suitable service they need. As a professional legal translator specializing in both sworn and certified translations in Italy, I offer comprehensive assistance throughout this process. If you have a specific case or need a quote, feel free to reach out. Together, we can determine the best course of action to ensure your marriage in Italy proceeds without any legal obstacles. Navigating the bureaucratic requirements for getting married in a foreign country can be daunting. However, understanding the role and requirements of the Certificate of No Impediment simplifies the process. By ensuring you have the correct documentation and legalizations in place, you can focus on celebrating your special day without unnecessary stress. For tailored advice and support, don’t hesitate to contact me. Let's make your dream of an Italian wedding a reality, seamlessly and legally.
- Let’s focus on Certified Translation
Forms and certificates always seem to be urgently needed when life is at its busiest. Whether it's a birth, marriage, divorce or death, these events consume a lot of emotional energy and generate significant paperwork. Think of me as your go-to professional for all life's important moments, providing services that are empathetic, quick, and efficient. As a registered translator with the Italian Chamber of Commerce, and Italian Court and as an associate member of AITI (Italian Association of Translators and Interpreters), you can trust that you're in good hands. What is a Certified Translation? A certified translation is a translation that has been verified for accuracy by the official translator through a formal declaration. This ensures the translated content is a true and accurate reflection of the original document. A certified translation includes a professional translator’s declaration, known as the Certificate of Translation Accuracy, confirming that the translated document is faithful to the original. This guarantees that the translation has been done by a qualified professional, ensuring accuracy and professionalism. Which Documents Require a Certified Translation? Certified translations are often needed for legal documents such as marriage, birth, and death certificates, as well as divorce papers. Academic certificates, contracts, company incorporation documents, immigration or citizenship documents, police certificates, and powers of attorney also frequently require certified translations. How to Obtain a Certified Translation To get a certified translation, simply click here to email me or fill out the quotation form for a price estimate. I offer fast, accurate, and professional certified translations without the need for original copies; a clear and legible scanned copy sent via email is sufficient. Depending on the document's length, your translation will typically be ready in 1-2 working days. I will guide you through every step of the process and provide practical advice as needed. My extensive experience includes translating a variety of documents, such as: Birth certificates Marriage certificates Oath of allegiance and naturalisation certificates Criminal records Death certificates Divorce documents School reports, degree certificates, high school diplomas, and transcripts Letters for accreditation with professional bodies (e.g., RSA, NMC, etc.) Identity cards or passports Police certificates Civil partnership certificates "Certificato Penale" or "Certificato dei Carichi Pendenti" When in doubt, always check with the requesting organization to ensure you meet all their requirements for certified translations.